TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 7:22

Konteks
7:22 So 1  he answered them, 2  “Go tell 3  John what you have seen and heard: 4  The blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the 5  deaf hear, the dead are raised, the poor have good news proclaimed to them.

Lukas 11:42

Konteks

11:42 “But woe to you Pharisees! 6  You give a tenth 7  of your mint, 8  rue, 9  and every herb, yet you neglect justice 10  and love for God! But you should have done these things without neglecting the others. 11 

Lukas 24:44

Konteks
Jesus’ Final Commission

24:44 Then 12  he said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me 13  in the law of Moses and the prophets and the psalms 14  must be fulfilled.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:22]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the relationship to Jesus’ miraculous cures in the preceding sentence.

[7:22]  2 tn Grk “answering, he said to them.” This is redundant in English and has been simplified in the translation to “he answered them.”

[7:22]  3 sn The same verb has been translated “inform” in 7:18.

[7:22]  4 sn What you have seen and heard. The following activities all paraphrase various OT descriptions of the time of promised salvation: Isa 35:5-6; 26:19; 29:18-19; 61:1. Jesus is answering not by acknowledging a title, but by pointing to the nature of his works, thus indicating the nature of the time.

[7:22]  5 tn Grk “and the,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[11:42]  6 tn Grk “Woe to you…because you…” The causal particle ὅτι (Joti) has not been translated here for rhetorical effect (and so to the end of this chapter).

[11:42]  7 tn Or “you tithe mint.”

[11:42]  8 sn These small herbs were tithed with great care (Mishnah, m. Demai 2:1).

[11:42]  9 tn Grk “and rue.” Καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[11:42]  sn Rue was an evergreen herb used for seasoning.

[11:42]  10 sn Justice was a major theme of OT ethics (Mic 6:8; Zech 7:8-10).

[11:42]  11 tn Grk “those”; but this has been translated as “the others” to clarify which are meant.

[24:44]  12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[24:44]  13 sn Everything written about me. The divine plan, events, and scripture itself are seen here as being one.

[24:44]  14 sn For a similar threefold division of the OT scriptures, see the prologue to Sirach, lines 8-10, and from Qumran, the epilogue to 4QMMT, line 10.



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA